Читати більше
10 найбільш вживаних фразеологізмів з "індичкою" в англійській мові
Напередодні американського свята Дня Подяки, 23 листопада всі мовознавці світу щиро дякують символу свята - індичці - за її невичерпну щедрість!
Смачна та самобутня представниця родини фазанових збагатила не лише кишені тамтешніх птахофермерів, а й словник американських стійких виразів, фразеологізмів та сленгу.
Я відібрала найцікавіші з них, щоб із радістю поділитися цими дарунками мови з допитливими поліглотами та перекладачами-початківцями:
1. turkey (сленг)
1. n. a failure; a sham — провал, погана акторська гра (особливо про театральну виставу)Приклад:
The turkey at the town theater closed on its first night.Недолуга вистава у місцевому театрі була знята з репертуару після прем‘єри.
2. n. a stupid person — дурень, телепень.
Приклад:
Who’s the turkey who put the scallops in the scalloped potatoes?Хто той телепень, що поклав морські гребінці у печену картоплю?
2. be stuffed like a turkey
To be or feel extremely full from eating a lot of food: наїстися через край, наїстися як свиня — почуватися з переповненим шлунком після надмірного споживання їжі.Приклад:
My grandmother is the best cook around. I'm always stuffed like a turkey whenever I leave her house!
Моя бабуся-найкращий кухар. Після її відвідин я кожного разу наїдаюся як свиня.
3. quit (something) cold turkey
To stop doing something abruptly. The phrase is most often used to describe the sudden cessation of a drug: зав’язати з чимось, кинути робити щось, різко покининути щось. Ця фраза найчастіше вживається в контексті припинення поганих звичок: куріння, вживання алкоголю або наркотиків. Я також чула "quit cold turkey" стосовно різкого припинення грудного вигодовування дитини.
Приклад:
After smoking for so long, I should have never tried to quit cold turkey.
Після довгого стажу курця, мені не варто було різко кидати палити.
4. wild turkey - дика індичка, а також торгова марка бурбону Вайлд Торкі
1. A turkey that has not been domesticated — неприручена індичка.
Приклад:
Why are all these wild turkeys suddenly showing up on our farm?
Чому ці дикі індички раптом з'явилися на нашій фермі?
2. A brand of bourbon. Usually capitalized — торгова марка бурбону, зазвичай пишеться великими літерами.
Приклад:
Hey, barkeep, can I get a shot of Wild Turkey?
Агов, бармене, можна мені стопку бурбону Вайлд Торкі?
5. turkey shoot — нерівний, нечесний бій, легка перемога
A fight or competition that is one-sided because one combatant or competitor is far superior to the other — бій або змагання, результат якого відомий заздалегідь, адже одна зі сторін набато сильніша за іншу. Цей вираз вживається у випадку нечесного бою, занадто легкої здобичі, адже сам відстріл індичок — легке полювання.
Приклад:
What some predicted to be a long, arduous war ended up being a turkey shoot because the smaller country lacked adequate troops and firepower.
Те, що, здавалося, перетвориться на довгу, запеклу війну, закінчилося легкою перемогою, тому що менша країна не мала достатньо військ та зброї.
6. a turkey's nest — клубок пилу з ворсинками або іншим брудом
Kg. a clump of dust and lint.
Приклад:
He hasn't cleaned in weeks. There are turkey's nests in every corner.
Він не прибирав вже декілька тижнів. У кожному кутку назбиралися клубки пилу з брудом.
7. jive turkey (сленг)
n. a stupid person-недоумок.
Приклад:
What jive turkey made this mess?
Що за недоумок розвів такий бардак?
8. couch-turkey - психіатр, психоаналітик (негативна конотація: "кушетник", "мізкокопальник")
n. a psychiatrist; a psychoanalyst.
Приклад:
I finally walked out on my couch-doctor. Now I’m getting it all together. I bought three new cars for that couch-turkey!
Нарешті я зі скандалом розпрощався зі своїм психіатром. Я купив три нові машини цьому "кушетнику"!
9. talk turkey - говорити відверто, по суті справи
Fig. to talk business; to talk frankly.
Приклади:
-
Okay, Bob, we have business to discuss. Let's talk turkey.
Добре, Бобе, нам потрібно поговорити про справи. Давай говорити на чистоту. -
John wanted to talk turkey, but Jane just wanted to joke around.
Джон хотів відвертої розмови, але Джейн лише віджартовувалась.
За легендою, цей вираз виник із оповідки про індійця та білошкірого чоловіка, які разом полювали, а після полювання ділили здобич. Коли білий чоловік сказав: "Я візьму індичку, а ти-беркута, або ти бери беркута, а я візьму індичку!", індієць відповів: "Давай поговоримо про індичку = чесно розподілимо здобич". Було таке насправді чи ні - невідомо, але вираз "talk turkey" був у вжитку людей з 1840 року.
10. like turkeys voting for Christmas (дослівно: як індички, що голосують за Різдво)
Ідіоматичний вислів (еквівалент в українській мові: як бджоли проти меду).
Фраза вживається для опису ситуації, коли люди вибирають або приймають рішення, наперед знаючи, що воно не виграшне для них.
Приклад:
So now you have people, like turkeys voting for Christmas, supporting policies that would see their health benefits eliminated.
То тепер у вас є люди, що, наче бджоли проти меду, підтримують нововведення, через які вони втратять свої медичні бонуси.
Умови використання матеріалів сайту
Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку
Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com
Читати більше
Читати більше
Читати більше