Читати більше
Вірш Ana Nomaren
Переклала її вірш сьогодні.
приСТОЙність.
я - прямоходяча вертикаль відносно горизонту.
виправдовую це тим, що стою у черзі
(таких само ліній)
біля кіоску з "кавою".
за відхилення від ідеалу прямої
буду неодмінно покарана.
роблю вигляд, що не розумію,
що "каву" "там" не продають.
приЛЕГлість.
я - катет, що існує відносно гіпотенузи місця й часу.
виправдовую це тим, що
зараз 21-ше століття
а ідеал прямої лінії - у черзі за "кавою".
приСУТність.
не мислю себе поза лексемою "бути".
"небуття" - не антонім до неї.
врешті решт не мені вирішувати своє акцидентне оточення.
виправдовую це тим, що
я - тільки тінь субстанції,
зумовлена штучним випадковим світлом.
The decency.
With relation to the horizon I am a walking vertical.
I justify it by standing in a line of the same lines
near a coffee boot.
I will certainly be punished for behaving differently
from the ideal of straightness.
I pretend not to understand that
'there' coffee is not sold.
Closeness.
I am a cathetus that exists
in relation to location and time.
I justify myself by
the fact that it is the 21st century now,
and the ideal of a straght line is standing in a line for coffee.
The presence.
I don't imagine myself out of the lexeme 'to be'.
'not being' is not an antonym to it.
I finally don't get to decide about my accidental neighborhood.
I justify it only by the fact that
I am just a shadow of the substance
conditioned by false random light.
Translated into English by Maryna Tchianova
Умови використання матеріалів сайту
Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку
Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com
Читати більше
Читати більше
Читати більше