Українську книгу "Балачки про все на світі" перекладуть англійською мовою

17 серпня 2016
Редакція
Cпільно з відомим британським видавництвом "Kalyna Language Press Limited" 5 українських авторок (Мирослава Кошка, Віоліна Ситнік, Оленка Некрасова, Марина Братко, Слава Світова) вирішили "одягнути" свою книжку "Балачки про все на світі" в оновлену палітурку та перекласти її англійською мовою – "Gossip about Everything on Earth".

Чому це важливо і кому це потрібно?

На сьогоднішній день усім нам вкрай важливо показати, що Україна – попри все – живе, дихає, усміхається. Що українці мають достатньо сил і волі, аби будувати своє майбуття і з надією крокують вперед. Cучасна українська жінка, така сама як і британка, німкеня, американка. Вона переймається тими ж проблемами, жартує, іноді засмучується, але завжди високо піднімає голову, цокає підборам або ж чимчикує у кедах до своєї Великої Мрії.
 
Стівен Комарницький, перекладач і співвласник видавництва Kalyna Language Press Limited, нещодавно успішно переклав популярну книжку Олега Шинкаренка "Кагарлик" (збір коштів на здійснення цього проекту також було ініційовано на платформі Kickstarter). Цього разу Стівен зацікавився співпрацею з колективом українських авторок.
 
Аби втілити задумане в життя 16 серпня 2016 року було запущено міжнародний проект по збору коштів на базі інтернет-платформи Kickstarter.com!

Авторки відзняли динамічний та мега-позитивний промо-ролик і звертаються до усіх за підтримкою. За 30 днів на краудфандинговій платформі Kickstarter необхідно зібрати 3 000 фунтів стерлінгів, аби книжку переклали на англійську мову та видали у Великобританії. Будь ласка, підтримайте цю ініціативу й допоможіть реалізувати проект, аби українського у світі стало більше, бо українське – це модно, це цікаво, це оригінально.
 
Підтримати проект можна за посиланням: www.kickstarter.com/projects/kalynalanguagepress/helping-five-ukrainian-women-tell-their-stories
Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com

Людина, яка знала, коли і де вмре: Генріх Белль
Белля називають совістю німецької нації. У своїй повісті "Потяг точно за розкладом" він розповідає про війну, про людину й людяність серед руїн. Про рух війни та творення історії - читайте в огляді Анатолія Власюка.
Читати більше