П'ять англійських жартів для кращого вивчення мови

П'ять англійських жартів до вашої скарбнички знань: намагаємося зрозуміти тонкий англійський гумор, попутно вивчаючи значення слів.
 
Для багатьох, хто вивчає англійську, останнім бар'єром, що відділяє їх від рівня носія мови, є здатність розуміти гумор. І цей бар'єр треба подолати! Сьогодні ми розглянемо 5 жартів, уся «сіль» яких ховається в грі слів, а саме  в обіграванні багатозначності використовуваних в них виразів.

Жарт №1, морський:

 Why did not the shark swallow the clownfish?
 It tasted funny.

Так чому ж акула проковтнула рибу-клоуна? Розглянемо можливі значення прикметника funny. Перше та основне  «смішний, веселий». Але в слова є ще одне цікаве значення  так кажуть, якщо в їжі дивний, незвичний смак:

Hmm, this doesn’t taste right.

This tastes funny.

Гм, смак неправильний.

Дивний смак.

А тепер уявімо собі рибу-клоуна: у неї дуже яскраве, помітне і привабливе забарвлення, це справжній клоун підводного світу. А клоун  це завжди «смішно, весело». У цьому й полягає дотепність жарту: гра слів clown (fish) і funny створює кумедну двозначність.

Жарт №2, математичний:

 Why was six afraid of seven?
 Because 7 8 9!

І правда, чому цифра 6 боїться цифру 7? Спробуємо знайти пояснення, вимовивши відповідь вголос: 7 8 9 [ 'sev (ə) n' eɪt 'naɪn], і виявивши, що цифра 8, виявляється, омофон дієслова to eat в Past Simple  ate [eɪt]. Виходить, що сімка з'їла дев'ятку! Легко зрозуміти, чому шістка її побоюється.

Жарт №3, моторошний:

 Why did not the skeleton go to the party?

 He had no body to go with.

Питання в тому, чому ж скелет все-таки не пішов на вечірку. Розгадка криється в грі слів: no body (немає тіла) і nobody (ніхто), у результаті чого відповідь можна перекласти двояко: «У нього не було тіла, щоб туди піти» і «Йому було ні з ким туди піти». Співчуваємо. І раді за відвідувачів вечірки.

Жарт №4, дитячий:

 Why did the teacher wear sunglasses to class?
 
 Because her students were so bright.

Цього жарту можна навчити і школярів, що вивчають англійську. «Чому вчителька одягла сонячні окуляри в класі?» І суть жарту нам відкриється, як тільки ми згадаємо різні значення слова bright - а це не тільки «яскравий», як сонце, а й «здатний, кмітливий». Учні в класі виявилися настільки кмітливими, що вчителька змушена була надягати в клас сонячні окуляри. Небувалий випадок!

Жарт №5, про радісну і відповідальному моменті:

 Why did the pregnant lady start yelling: «I'm, did not, can not»?

 Because she was having contractions.

Чому вагітна жінка кричала такі дивні слова? Щоб зрозуміти жарт, ми повинні добре знати всі значення слова contraction. З одного боку, воно означає укорочені, скорочені форми слів: I'm, did not, can not. З іншого ж боку, множина цього іменника  contractions  означає «родові сутички». Знову гра слів, жонглювання значеннями. А в результаті  ще один привід посміхнутися.

Здійснено переклад.

Зображення — pinterest.com.

Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com

Андрій 31 січня 2020
Я вивчав німецьку мову, тому читаю все так, як мене вчили. Англійською, звичайно ж, не вмію. До Вас у мене прохання, чи не підкажете мені, де дістати англо-український(чи англо-російський) розмовник, щоб там були поширені фрази на англійській мові, їхнє прочитання( як звучить) нашими літерами та переклад. Бо самому вивчати граматику англійської мови мені уже не випадає. Будь ласка дайте відповідь. З повагою.
Трендовий інтернет-магазин шпалер та фарб
Яким би не був за ціновим сегментом ремонт, не можна обійтися без декоративного оздоблення, яке підвищить зносостійкість поверхонь, підкреслить вибраний стиль, продовжить термін експлуатації приміщень.
Читати більше