П'ять англійських жартів для кращого вивчення мови

П'ять англійських жартів до вашої скарбнички знань: намагаємося зрозуміти тонкий англійський гумор, попутно вивчаючи значення слів.
 
Для багатьох, хто вивчає англійську, останнім бар'єром, що відділяє їх від рівня носія мови, є здатність розуміти гумор. І цей бар'єр треба подолати! Сьогодні ми розглянемо 5 жартів, уся «сіль» яких ховається в грі слів, а саме  в обіграванні багатозначності використовуваних в них виразів.

Жарт №1, морський:

 Why did not the shark swallow the clownfish?
 It tasted funny.

Так чому ж акула проковтнула рибу-клоуна? Розглянемо можливі значення прикметника funny. Перше та основне  «смішний, веселий». Але в слова є ще одне цікаве значення  так кажуть, якщо в їжі дивний, незвичний смак:

Hmm, this doesn’t taste right.

This tastes funny.

Гм, смак неправильний.

Дивний смак.

А тепер уявімо собі рибу-клоуна: у неї дуже яскраве, помітне і привабливе забарвлення, це справжній клоун підводного світу. А клоун  це завжди «смішно, весело». У цьому й полягає дотепність жарту: гра слів clown (fish) і funny створює кумедну двозначність.

Жарт №2, математичний:

 Why was six afraid of seven?
 Because 7 8 9!

І правда, чому цифра 6 боїться цифру 7? Спробуємо знайти пояснення, вимовивши відповідь вголос: 7 8 9 [ 'sev (ə) n' eɪt 'naɪn], і виявивши, що цифра 8, виявляється, омофон дієслова to eat в Past Simple  ate [eɪt]. Виходить, що сімка з'їла дев'ятку! Легко зрозуміти, чому шістка її побоюється.

Жарт №3, моторошний:

 Why did not the skeleton go to the party?

 He had no body to go with.

Питання в тому, чому ж скелет все-таки не пішов на вечірку. Розгадка криється в грі слів: no body (немає тіла) і nobody (ніхто), у результаті чого відповідь можна перекласти двояко: «У нього не було тіла, щоб туди піти» і «Йому було ні з ким туди піти». Співчуваємо. І раді за відвідувачів вечірки.

Жарт №4, дитячий:

 Why did the teacher wear sunglasses to class?
 
 Because her students were so bright.

Цього жарту можна навчити і школярів, що вивчають англійську. «Чому вчителька одягла сонячні окуляри в класі?» І суть жарту нам відкриється, як тільки ми згадаємо різні значення слова bright - а це не тільки «яскравий», як сонце, а й «здатний, кмітливий». Учні в класі виявилися настільки кмітливими, що вчителька змушена була надягати в клас сонячні окуляри. Небувалий випадок!

Жарт №5, про радісну і відповідальному моменті:

 Why did the pregnant lady start yelling: «I'm, did not, can not»?

 Because she was having contractions.

Чому вагітна жінка кричала такі дивні слова? Щоб зрозуміти жарт, ми повинні добре знати всі значення слова contraction. З одного боку, воно означає укорочені, скорочені форми слів: I'm, did not, can not. З іншого ж боку, множина цього іменника  contractions  означає «родові сутички». Знову гра слів, жонглювання значеннями. А в результаті  ще один привід посміхнутися.

Здійснено переклад.

Зображення — pinterest.com.

Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com

Андрій 31 січня 2020
Я вивчав німецьку мову, тому читаю все так, як мене вчили. Англійською, звичайно ж, не вмію. До Вас у мене прохання, чи не підкажете мені, де дістати англо-український(чи англо-російський) розмовник, щоб там були поширені фрази на англійській мові, їхнє прочитання( як звучить) нашими літерами та переклад. Бо самому вивчати граматику англійської мови мені уже не випадає. Будь ласка дайте відповідь. З повагою.