Говоримо правильно: кілька правил та винятків, які треба знати

9 листопада 2018
Ліля Колісник

Ніде правди діти, давно на веб-платформі не було нових статей, які б сприяли вивченню та вдосконаленню української мови. Але дев'ятого листопада — День української писемності та мови, тому ми не можемо оминути цю дату. Спеціально для читачів UaModna, які, ми впевнені, писатимуть диктант єдності, матеріал про деякі винятки та правила української мови.

1. Ла́те, а не латте 

У загальних словах іншомовного походження подвоєння не відбувається. Ну і наголос запам'ятайте:)

2. Мокко, а не моко

Окрім того, що цю каву треба вміти правильно готувати, саме слово слід писати з двома літерами [к]. Воно іншомовного походження, проте належить до винятків.

3. Голлівуд, а не Голівуд

Тут згадуємо, що у власних назвах іншомовного по­ходження подвоєння приголосних букв зберігається.

4. Гелловін

Також хочеться наголосити на цьому слові. Яких варіацій я тільки не чула — і хеловін, і хелоуїн, і геловін тощо. Проте правильними є такий, і цьому є обґрунтування. 

Букви г і в пишемо, бо маємо транслітерацію, а подвоєння відбувається завдяки власній назві.

5. Чипси, а не чіпси

Наздоганяючи тему їжі, згадуємо правило дев'ятки. Воно говорить, що в словах іншомовного походження  згідно із сучасним «Українським правописом» після приголосних звуків д, т, з, с, ц, ж (дж), ч, шр іншомовне і відповідно до узвичаєної вимови слід передавати через и
А прилавки супермаркетів рясніють чіпсами.

Бонусом нагадаю, що аналогічна ситуація зі словом капучино:)

Смакуйте мову правильно!:)

Зображення — pinterest.com.

Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com