Читати більше
Дитячі книжки-білінгви. Що нового?
Двомовні книжки для дітей, завдяки яким з’явилася можливість читати текст українською та англійською мовами, стають досить популярним явищем, адже дають змогу ненав’язливо залучати малюків до нового мовного середовища, розширювати їхній словничок іноземних слів, відчувати ритміку англійських сентенцій.
Книжковий сезон весна/літо 2016 дарує маленьким читачам нові білінгви, і наступний перелік стане у пригоді всім зацікавленим батькам та педагогам.
“Магазин невидимих речей / The Shop of Invisible Things”, Іван Андрусяк
Казка-гра — так було визначено формат яскравої і незвичайної книжки “Магазин невидимих речей” видавництва “Фонтан казок”. Жартівливий поетичний текст до неї створив Іван Андрусяк, а гармонійний переклад належить Тамарі Желобицькій. Та найбільша родзинка книги — це вигадливі, гаптовані ілюстрації-колажі Оксани Липки.
Ніхто в родині не може змусити маленьку Лялю одягнутися: ходить Ляля голячком, голопузенком, голоп’ятенком і навіть голопопенком, а коли рідні роблять їй зауваги щодо її вигляду, вона прямує по одяг до магазину. Тільки от речі в тому магазині невидимі, тож і результат, як у славнозвісній казці Ганса Християна Андерсена “Нове вбрання короля”. Добре, що у дівчинки напрочуд винахідлива мама, здатна приборкати Лялю-голячка і повернути їй любов до видимих речей.
“Гойдалка під кленом / The Swing under the Maple Tree”, Галина Ткачук
Наступна білінгва від видавництва “Братське” тримає високу планку задану від початку проектом “Крок уперед: глобалізуємось разом з українсько-англійськими книжками-картинками", метою якого є не лише опосередковано навчати дітей англійській мові, але й знайомити світ з українським літературним продуктом. Атмосферний текст Галини Ткачук — правдивий, емоційнй і по-справжньому дитячий, органічно доповнили яскраві ілюстрації Оксани Були.
Ніна гойдається на гойдалці під кленом, а тим часом Марків дід саджає квіти з назвою, що так схожа на дельфінів. Та маленька необережність Ніни може завдати чимало прикрощів і поставити під загрозу омріяне літо. На щастя, все можна виправити, коли поруч той, хто підтримає і знайде правильне рішення без зайвих нарікань.
“Хлопчик і море / The Boy and the Sea / Chłopczyk i morze", Олег Чаклун
Друга тримовна книжка видавництва “Фонтан казок” цього разу замість російської, як було у минулорічній трилінгві “Мрія”, отримала польську версію. Гармонійний творчий дует автора Олега Чаклуна і художниці Юлії Пилипчатіної продовжує творити натхненні, медитатівні, пастельні історії, схожі на прекрасні дитячі сни.
Хлопчик приходить до безкрайнього, хвилюючого, багатого на скарби моря, аби почути чарівний голос з мушлі. Чи може, то його внутрішній голос, здатний відкрити маленькому серцю море почуттів?
“На подвір’ї / In the yard”, “У джунглях і савані / In the jungle and savanna”, “У траві / In the grass”, “У морі / In the sea”, “Лісові звірі / Forest animals”, “Птахи / Birds”, Олена Забара
Незабаром буде чим втішитися і наймолодшим поліглотам — на них чекає ціла серія ВСЛ з шести двомовних книжок-картонок, створених майстринею Оленою Забарою. Своєрідні яскраві словнички, де кожне слово супроводжується картинкою і дублюється англійською, допоможуть опанувати назви безлічі тварин двома мовами у захопливій розважальній формі.
Кумедні фетрові звірятка, пташки, комахи і рибки, створені з великою любов’ю та вигадливістю, поведуть малечу на прогуляку подвір’ям, лісом та галявиною, познайомлять зі світом моря, джунглів та саванни.
(via)
Якщо вас цікавлять інші українські двомовні книжки, читайте також:
Книжки-білінгви. Англійська для малих читайликів
Умови використання матеріалів сайту
Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку
Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com
Читати більше
Читати більше
Читати більше