Культура мови: українські фразеологізми-відповідники... без слова ВИД

Культура мови: добираємо українські фразеологізми-відповідники (Крок тринадцятий)

Дорогі читачі! В нашому черговому вже тринадцятому матеріалі з культури мови розглянемо фразеологізми-русизми, тобто стійкі вислови, що часто трапляються в нашому вжитку, але є не зовсім українськими, оскількі спотворені під впливом російської мови.

Часто ми не помічаємо «неукраїнські ознаки» цих висловів або не знаємо, як вжити їх правильно. Тож зупинимося на доборі власне українських фразеологізмів-відповідників до фразеологізмів-русизмів.

Сьогодні ми ґрунтовно дослідимо слово вид, яке є як в українській, так і в російській мові й часто входить до складу різноманітних фразеологізмів. Тож спробуймо розібратися в цій мішанині й розкласти все на відповідні полички.

Отже, в нашому лінгвістичному меню сьогодні слово вид, його значення, фразеологізми з цим словом, а також приклади фразеологізмів у складі речень.

Неправильно             Правильно

1) З видом знавця – з виглядом знавця

значення: як знавець.

На сьогодні вид у значенні зовнішність є застарілим і його в більшості випадків потрібно замінювати нормативним відповідником вигляд,

наприклад:

мати зовнішній вигляд, її втомлений вигляд говорив про безсонні ночі

Тож правильний варіант цього фразеологізму:

з виглядом знавця,

наприклад:

Учень взявся за розв’язання задачі з виглядом знавця.

2) Не подавати (показувати) виду – не подавати (показувати) вигляду

значення: приховувати свої почуття.

Наприклад:

Дівчина з усіх сил намагалася не подати вигляду, що бачить цього красеня не вперше.

Хоча в деяких джерелах йдеться про те, що перший варіант цього фразеологізму зі словом вид має право на життя, проте, на наш погляд, краще таки вживати другий варіант – не подавати (показувати) вигляду.

!!!Зверніть увагу!!! Тепер перейдемо до групи фразеологізмів, в яких рос. вид замінюється іншими українськими відповідниками.

3) Випустити з виду – випустити з уваги

значення: забути про щось, не врахувати чогось.

У цьому фразеологізмі вид замінюємо на увагу:

випустити з виду – випустили з уваги,

Дружина зовсім випустила з уваги, що потрібно випрасувати чоловікові святкову сорочку.

Словник фразеологізмів зазначає, що варіант випустити з виду – просторічне (як ви пригадуєте, просторіччя знаходяться на межі літературної норми). Тож, на наш погляд, краще запам’ятати й вживати все-таки нормативний варіант цього вислову – випустити з уваги.

!Зверніть увагу!

У фразеологізмі з виглядом знавця слово вигляд вживається в прямому значенні, натомість у фразеологізмі випустила з уваги слово увага – в переносному. Як ви пригадуєте, як правило, ключові слова в стійких висловах вживаються в переносному значенні.

4) Ні під яким видом – нізащо, ніколи, в жодному разі, ні за які скарби у світі

Далеко не завжди відповідником фразеологізму-русизму буде стійкий вислів. Як бачимо, таким стійким висловам в українській мові можуть відповідати навіть окремі слова.

На цьому прикладі яскраво помітне стилістичне забарвлення українських відповідників, зокрема:

а) нізащо – надає розмовного відтінку мовленню,

наприклад:

Ледве я зрубати встиг, ледве став ялинку брати,

А на мене зайчик – плиг! Став ялинку відбирати.

Я – сюди, а він – туди… «Не віддам, – кричить, – нізащо!

Ти ялинку посади, а тоді рубай, ледащо!..

(З вірша Олександра Олеся «Ялинка»);

б) ніколи – стилістично нейтральне,

наприклад:

Ніколи ще не траплялися мисливцю такі заплутані пташині сліди.

в) в жодному разі – характерне офіційному мовленню,

наприклад:

Уряд України в жодному разі не визнає кримського «референдуму» (http://www.5.ua, 17.03.2014).

г) ні за які скарби у світі надає образності й вказує на належність художньому стилю, якому характерні вкраплення розмовного мовлення.

– А ми більш не продамо тебе ні за які скарби в світі, сказали батько й мати, цілуючи й пригортаючи свого любого Мізинчика (З казки братів Грімм «Мізинчик»).

5) На виду – на видноті (перед очима)

значення: на видному місці,

наприклад:

Синочка мати посадила поруч з собою, щоб весь час жвавий хлопчисько був на видноті.

Що не кажи, а нашу старосту хоч медом не годуй, але дай трохи покрутитися на видноті.

6) Для виду – про людське око (для годиться)

значення: удавано, лише для створення певного враження,

наприклад:

Студенти старанно працювали над самостійним завданням лише про людське око.

Слова звинуваченого на свій захист звучали дуже непереконливо, лише для годиться.

Натомість є фразеологізм, в якому вид залишається у вжитку (поки віднайдено лише один!!!).

7) З виду

значення: зовні, на зовнішність.

наприклад:

З виду дівчині було років двадцять, проте її розважливі мудрування говорили про старший вік.

Натомість вид в українській мові вживається в таких значеннях:

1) галузь, напрям чи різновид:

вид промисловості, літератури, письма;

2) вид як складова частина роду:

комедія як вид драми;

3) як граматична ознака дієслів:

доконаний та недоконаний вид – написати й писати;

4) краєвид:

милуватися видом острова Хортиці;

5) як обличчя (як на мене, це вже застаріле значення):

стурбований на виду.

Наводимо також кілька українських відповідників до російських фразеологізмів зі словом вид:

в виде опыта – як спроба;

в виде похвалы – як похвала;

и вида не подал – і знаку не подав;

сделал вид – удав, що не стосується.

Отже, сьогодні ми з вами опанували українські відповідники фразеологізмів зі словом вид, а також простежили особливості вживання цих фразеологізмів на прикладах. Зупинилися на значеннях слова вид в українській мові.
Попередні матеріали з культури мови читайте на моєму сайті: МОВОЛЮБАМ http://l-ponomar.com/

Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com

Краса та практичність: які матеріали використовують для оббивки м’яких меблів
Від того, наскільки вона буде практичною та міцною, залежатиме тривалість її «життя» та привабливого вигляду меблів, тож це варто враховувати, вибираючи диван чи крісло.
Читати більше