Читати більше
Ді́йво, набі́л - давні українські слова
Нещодавно на Еспресо натрапили на таку новину: "Росія майже через рік дозволила ввезення української "молочки"". Що це за нове слівце? Виявляється, це жаргонізм, що прийшов до нас з російської мови й означає молочну продукцію – ним послуговуються переважно представники торговельної галузі.
Отже, жаргонізм жаргонізмом, але якщо він вже з'явився у мові наших ЗМІ, то вважаємо за потрібне нагадати нашим журналістам та підприємцям, що в українській мові вже є короткі влучні слова для позначення молочної продукції.
ДІ́ЙВО, а, сер., розм., заст.
1. Молочні продукти.
2. Надій. Корова добра на дійво (Словник Грінченка).
3. Молоко. Видоївши корову, Мотря занесла дійво до хати (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 58).
НАБІ́Л, у, чол., діал. Молоко; молочні продукти. — Адже це ті самі хлопи, яких щодня бачимо на торгах, які нам носять набіл (Іван Франко, VI, 1951, 272)
МОЛОЧНЕ (-ного), МОЛОЧИ́НА, молочні страви, продукти.
М’ЯСИ́ВО, а, сер. М’ясо, м’ясна страва. От квапить [Вовк] лапу до м’ясива… Як скочить Лев — аж диба стала грива… На Вовка бідного насів (Леонід Глібов, Вибр., 1951, 30); На повітрі готовилися саженні пироги, котли каші, борщу, цілі запечені барани, величезні шмати м’ясива (Гнат Хоткевич, I, 1966, 104).
P.S. Звернімо увагу, що СУМ лише "набіл" подає як діалектне слово.
Якщо вас зацікавила ця стаття, вам також можуть стати у нагоді:
Як правильно утворювати прикметники
Правильне написання числівників
Фразеологізми з числівниками
7 поширених помилок в українській мові
Які форми слів рідні, українські, а які нав'язані радянською владою?
Умови використання матеріалів сайту
Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку
Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com
Читати більше
Читати більше
Читати більше