ПЬЕСА "АЛЧНОСТЬ"

«АЛЧНОСТЬ»

Драма в двух актах.

Действующие лица:

Николаус Фламинг, шотландский аристократ. 25 лет.

Майкл Фламинг, брат его младший. 17 лет.

Кэтрин Фламинг, младшая сестра Николауса и Майкла. 15 лет.

Дандрелла Фламинг, мать их. 63 лет.

Алиена, служанка в замке Фламингов и первая красавица графства. 16 лет.

Маргарет, стражница-амазонка. 32 лет.

Артур Максвелл, городской судья. 56 лет.

Саманта, дочь его. 19 лет.

Место действия: Графство Йоркшир.

                                                    АКТ I

Сцена 1

Родовое имение Фламингов. Ночь. Двор замка. На страже Маргарет – воительница-амазонка. Заходит мистер Максвелл.

Маргарет: Стоять! Кто смеет тревожить покой этой усадьбы?!

Максвелл: Спокойно, Маргарет, я это. Приветствую тебя.

Маргарет: (почтительно) Сэр Максвелл…? Прошу меня простить. Доброй ночи. Что привело Вас сюда в столь поздний час?

Максвелл: (снимая шляпу) Печальные известия…

Маргарет: Милорд?

Максвелл: Он самый.

Маргарет: (встревоженно) Но что с ним, мистер Максвелл? Ужель тяжелоранен?

Максвелл: Убит…

Маргарет: Убит?

Максвелл: Сэр Фламинг пал в сраженьи. Героем стать успел. И король решил, что графством должен управлять лишь он. А уж, коль славный лорд погиб, то власть теперь разделена меж детьми и женою.

Маргарет: Да Бог с ней, с властью. Сэра боле нет…

Максвелл: При чем, нам толком й ничего не сообщили. Письмо было доставлено гонцом. В нем указали, что полковник Фламинг был разбит у Торонто. Но ни подробностей сраженья, ни смертей, все как впустую.

Маргарет: А вы пытались разузнать, ну хоть немного?

Максвелл: Куда там, дорогой мой, все ведь тщетно. Сраженье проиграли, отступили, а вот об сэре Фламинге – ни слова!

Маргарет: А от кого письмо-то?

Максвелл: (достает письмо) Подписано неким мистером Чехаром.

Во двор выходит Алиена в халате и с подсвечником.

Маргарет: Ты почему не спишь? Зачем в ночи бродишь?

Алиена: Я слышала голоса. Решила посмотреть. Сэр Максвелл. (кланяется).

Максвелл: Хотел бы я сказать, «Ночь добрая», но вовсе не могу. Маргарет, вы проводите меня к миледи Дандрелле?

Маргарет: Так точно, сэр, идемте. Алиена, ступай спать.

Алиена: Нет, Маргарет, я пойду с вами. В конце концов, мне тоже интересно. Сэр Максвелл обмолвился о смерти. Чьей же?

Максвелл: Сэр Фламинг…

Алиена: Ах…

Маргарет: Ох, ладно, хорошо, ступайте с нами.

Все уходят.


Сцена 2

Кабинет миссис Фламинг. В кресле леди Дандрелла. По обе стороны от нее, Николаус и Майкл. В кабинет, постучавшись, заходят Алиена и мистер Максвелл.

Дандрелла: (удивленно) Артур? Доброй ночи. Что ты здесь делаешь в столь позднее время?

Максвелл: Миледи, не знаю, как сказать…

Дандрелла: Ну, вы присядьте для начала, испейте вот вина. Эдвард передал вместе с Николаусом, когда тот вернулся с Торонто.

Максвелл: Миледи, ваш муж…Вашему сыну повезло вернуться ранее. Все дело в том, что…

Николаус: Что-то с отцом?????

Максвелл: Да, милорд.

Дандрелла: АХ! Что же произошло?! Он ранен? Тяжело?? Его планируют вернуть домой? Или же в плену он? Отвечай!

Максвелл: Дандрелла, он погиб.

Дандрелла: (слабо) Что…как?

Падает в обморок.

Николаус: Скорее, Артур! Нюхательные соли!

Берет у Максвелла нюхательные соли. Подносит к лику матери.

Дандрелла: Ох, что произошло?

Максвелл: Вы лишились чувств, миледи.

Дандрелла: Мой муж. Эдвард…мертв?

Максвелл: К прискорбию, это так.

Алиена: Невозможно.

Максвелл: Моя здесь миссия зачитать письмо, а так же завещанье. Я перехватил его в Лондоне. Доставлено с Торонто. Писал сюда генерал Чехар.

Майкл: Так читайте же скорее! Там возможно, есть сведения о том, как погиб отец.

Максвелл: Нет, мальчик, увы, убийство лорда Фламинга окутано мраком тайны.

Николаус: Как же так? А что гласит полиция военных? Он пал в сраженьи?

Максвелл: Давайте я зачитаю письмо генерала. (Достает письмо)  

«Уважаемая миссис Фламинг!

С большим прискорбием от имени всего полка сообщаю Вам о трагической кончине Вашего мужа. Неизвестные, вероятно всего, подосланы этими негодяями янки, убийцы совершили злодейство, покусившись на лорда Фламинга. От себя, я выражаю свои искренние соболезнования, а так же радость от того, что Ваш сын оказался дома в такой нелегкий час. Мы со своей стороны, разумеется, покараем янки, дойдя и до Нью-Йорка, и до Олбани, и даже, до Вашингтона. Верьте в нас. Ваш муж оставил завещание, написанное им за два дня после вторжения в Торонто. Армия почестей отдала дань уважения милорду и почтила его последний раз. Он был похоронен в Торонто. Еще раз, примите соболезнования от меня, миссис Фламинг.

С уважением, генерал Арнольд Чехар»

Майкл: То есть, «неизвестные», да? (саркастично) А может, это сделали ястребы?! Или ниггеры, коих в Торонто очень много, как и наших братьев-канадцев?

Дандрелла: Майкл!

Николаус: Успокойся, брат. Не твоего ума дело, что приключилось. Отца этим не вернешь. Это тяжкое бремя, при этом мы должны принять его.

Алиена: Ваша светлость…

Николаус: Алиена, дорогая, принеси из погребу самого крепкого вина. Нам сейчас всем необходимо посидеть и осмыслить ситуацию. Мистер Максвелл, в письме говорилось о завещании. Возможно, нам стоит узнать, что отец оставил нам.

Майкл: Как ты можешь думать о деньгах?!

Дандрелла:  Сын мой, успокойся. (Алиене) Дорогая, разбуди, пожалуйста, Кэтрин.

Алиена, поклонившись, уходит.

Максвелл: Денди, зачем будить девочку? Пускай бы спала. Не нужно сейчас тревожить ее.

Дандрелла: Понимаю, при этом, она должна знать. Мы не сможем от всего ее защитить. И она должна слышать текст завещания отца. Это печально, что все так навалилось. Дай мне свиток, Артур.

Максвелл отдает письмо Дандрелле.

Николаус: Мистер Максвелл, отец говорил с вами перед смертью?

Максвелл: Перед последней битвой, Эдвард был чем-то озабочен. Он и попросил меня отправить вас домой. Видимо, чувствовал…

Майкл: Клаус, видимо, хочет поскорее узнать, что же оставил ему отец…

Николаус: Заткнись, Майкл!

Дандрелла: (злобно) А ну-ка, тихо!

Входит Алиена и Кэтрин.

Кэтрин: Что здесь происходит? (зевает)

Дандрелла: Милая, иди сюда. Присядь.

Кэтрин: Что? Что случилось?

Николаус: Кэтрин, делай, что тебе велят.

Майкл: Не груби ей!

Дандрелла: Успокойтесь!!

Кэтрин: Вы мне объясните, для чего вы меня разбудили?

Дандрелла: Милая, понимаешь, дело в том, что... кхм…папа…

Кэтрин: Что? Что с ним? Он вернулся?

Майкл: Нет, милая, он…понимаешь…

Николаус: Он мертв.

Кэтрин: Мертв? Нет. Нет-нет-нет. Этого…не может быть. (начинает всхлипывать)

Максвелл: Миледи, я понимаю, как вам тяжело. Скорее всего, мне лучше уйти. Я боле не нужен.

Дандрелла: Спасибо, Артур…

Максвелл уходит. Дандрелла вскрывает конверт с завещанием.

Дандрелла: (поглаживая дочь по голове)  «Родные мои! Я знаю, что моя погибель близка. Если не от янки, то от сил тьмы, что окутывают меня. И, чтобы вы не остались бедны в нынешних условиях войны, я решил оставить все графство, поместья, конные заводы и деньги вам. При этом графством и всем имуществом отныне и до своей смерти будет управлять мой сын Майкл Фламинг».

Николаус: Что?!!

Майкл: Мне?

Алиена: Не может быть? Бастарду?

Дандрелла: Майкл…или лучше сказать, ваша милость. Отныне ты – законный граф Йоркшира. Я тебя поздравляю, жаль, что на таких грустных нотах, мои поздравления звучат, словно пила по железу.

Майкл: Мама, я даже сам не знаю, как мне поступать…

Николаус вырывает письмо у матери.

Николаус: «…и при этом, чтобы получить наследство мое, я должен быть уверен, что Майкл даст продолжение нашему роду, а для этого, он должен обрести супругу. И пусть Господь поможет ему».

Майкл: Супругу??? Отец хочет, чтобы я…

Николаус: «…а до той поры, всем наследством будет распоряжаться Дандрелла». Заметьте, и про меня, ни слова! Такое ощущение, что меня вообще нет!

Майкл: Брат, успокойся.

Николаус: Я спокоен, Майкл. Спокоен. Меня просто немного разочаровало то, что Николаус Фламинг – никто. Лишь имя. Даже не плоть и не кровь.

Алиена: Миледи, могу ли я удалиться?

Дандрелла: Да, конечно, ступай спать. Мы сами закончим. Возьми с собой Кэтрин.

Алиена, поклонившись, уводит Кэтрин и уходит.

Дандрелла: Николаус, я понимаю твою обиду. Твои чувства дороже всех денег и этого проклятого графства. И в то же время, отец изъявил свою волю. Новым графом Йоркшира по закону должен стать Майкл.

Николаус: Ладно. Не время сейчас об этом думать. Необходимо готовиться к поездке в Лондон. За телом отца. И к похоронам.

Дандрелла: Его уже похоронили. Дочитай письмо.

Николаус: «…он был похоронен в Торонто». То есть, они даже не дали нам с ним попрощаться! (Майклу) Неужели все ради того, чтобы ты получил наследство?! Чтобы ни траура, ничего не было. Сразу свадьба!

Майкл: Замолчи!

Николаус: Заставь меня!

Обнажают мечи.

Дандрелла: НЕТ!

Николаус: Покажи, братец, как сильно ты хочешь стать графом!

Дерутся.

Дандрелла: Прекратить!  Прекратить!

Врывается Маргарет.

Дандрелла: Остановите их!

Маргарет хватает за руки Николауса и Майкла.

Маргарет: Успокойтесь! Не хватало еще вашей смерти!

Дандрелла: Спасибо, Маргарет.

Майкл: Отпусти нас! Все!

Николаус: Ладно. Прости меня, Майкл. Вспылил. Не сдержался. Навалилось, как-то.

Майкл: Все нормально. Я знаю, что это все из-за смерти отца…

Дандрелла: Маргарет, проводи сэров в их комнаты. Это был очень длинный день. Нам надо всем отдохнуть.

Маргарет, Николаус и Майкл уходят.

Дандрелла: О, Эдвард, как же ты мог меня бросить одну? Как тебе там, на небе?

Уходит.

Сцена 3

Парк у озера. Лорд Майкл гуляет в сопровождении Алиены.

Майкл: Они все заняты наследством, делами в графстве. Матушка и вовсе ринулась выбирать мне невесту, чтобы я поскорее стал правителем. Почему их не волнует судьба отца? Почему все их мысли порчены деньгами?

Алиена: Ваша светлость, это то, что называется мерзким словом «политика». Все, начиная от Вильяма и заканчивая вашей матерью, обеспокоены этим насущным вопросом.

Майкл: А смерть отца – не насущный вопрос?

Алиена: Для вас и меня может быть и насущный, но ваша семья, особенно ваша мать, озабочена политическим будущим графства.

Майкл останавливается и смотрит Алиене в глаза.

Майкл: А им не все равно? Я бы с удовольствием променял это проклятое графство на тихую и спокойную жизнь в Шотландии, как отец.

Алиена: Мой граф, я,…возможно, мне не нужно вам этого говорить. Да, пожалуй, так будет лучше для всех…

Отворачивается.

Майкл: Скажи.

Алиена: Ах, милорд, я не смогу…

Майкл: (берет ее за руку) Я все-таки теперь твой хозяин, Алиена, и могу приказать.

Алиена: Мой сэр, не заставляйте меня.

Майкл: Я просто хочу понять, прав ли я на самом деле. Дай мне знать.

Алиена: (краснея) Да….

Майкл: Ты действительно…?

Алиена снова отворачивается, прикрывая лицо руками. Майк обнимает ее за плечи.

Алиена: Нам нельзя, сэр…

Майкл: Я теперь граф, Алиена. Мне все можно.

Алиена: Но не это. Вы – лорд, а я…я…

Майкл: Ты прекрасна.

Алиена: Ах, прекратите! Вам не нужна, такая как я.

Майкл: Отчего ты так решила? Разве тебе известно о моих чувствах? Или ты свои ставишь превыше моих?

Алиена: Ни в коем случаи, милорд. Но все же…

Майкл: Тогда к чему сейчас это бессмысленное словоблудие?

Алиена: Вы, правда, считаете, что нам стоит…?

Майкл: Отец указал мне жениться. Помимо матери, люблю я только вас. И теперь, когда я узнал, что вы тоже.…К чему греха таить и оставлять как есть?

Обнимает Алиену.

Сцена 4

Замок Фламингов. Гостиная. В креслах Дандрелла и Максвелл. С подносом в руке заходит дочь Максвелла Саманта.

Саманта: Ваш кофе, господа.

Максвелл: Спасибо, милая. Присаживайся.

Дандрелла: Не знаю, что и думать, Артур. Мои сыновья поссорились из-за наследства Эдварда. Николаус взбешен. Как бы он глупостей не наделал.

Максвелл: Денди, к чему сие волнение? Эдвард изъявил свою волю. Более того на бумаге. По завещанию, правителем должен стать именно Майкл.

Саманта: Это вы о чем?

Дандрелла: Да, о своем…

Максвелл: Дандрелла, пока идет война, мы не можем юридически заниматься разделом наследства, если ты так хочешь. Все ресурсы сейчас направлены на то, чтобы победить Штаты и вернуть колонии Великобритании.

Саманта: О чем вы?

Максвелл: Николауса помнишь?

Саманта: Конечно. Лорд Николаус…

Максвелл: (прищурился) Не хочешь ты сказать…

Саманта: (краснея) Так что там?

Максвелл: Вот, сей юный господин, он в ярости из-за того, что все наследство – и деньги, и графство, и земли переходят его младшему брату, что стало нарушением традиций.

Саманта: Майклу??? Но он бастард! Это нельзя!

Дандрелла: И что с того, что он бастард? Какое это имеет значение?

Максвелл: Такова была воля Эдварда, Саманта.

Из-за двери выглядывает Николаус.

Дандрелла: Здравствуй, сын.

Николаус: Приветствую. (Саманте) Можно с тобой поговорить?

Саманта: Да, Ник, иду.

Саманта и Николаус уходят.

Максвелл: Похоже, они влюблены.

Дандрелла: Это точно, Артур. Быть может, породнимся.

Максвелл: Ах, если б не печальное известье, могли  бы обе свадьбы завтрева сыграть.

Дандрелла: Ох, я не знаю, будет свадьба ли, Артур. Майкл ведь так и не нашел себе ту плоть и кровь, готовую с нашей слиться.

В комнату входят Алиена и Майкл.

Дандрелла: Сын, что случилось?

Майкл: (улыбаясь) О, мама, я нашел свою любовь.

Дандрелла: И кто это?

Майкл: Алиена.

Максвелл и Дандрелла: (вместе) АЛИЕНА????

Алиена: Миледи…

Максвелл: Эм…это…немного…

Дандрелла:  Замечательно!

Максвелл: Да?

Дандрелла: Да. Сегодня же я вышлю приглашенья. А чрез неделю свадьбу отыграем.

Все уходят.

Сцена 5

Кабинет Эдварда Фламинга. За столом трое – Николаус, Маргарет и Алиена.

Николаус: Итак, дамы и господа, я собрал вас здесь для того, чтобы предложить вам выгодную сделку. Как вам известно, моя мать леди Дандрелла и мой брат Майкл являются владельцами сказочного наследства. К сожалению, по всей видимости, мой отец посчитал меня, мягко говоря, недостойным и немного «обделил» меня. Проще говоря, все, и деньги, и власть над графством перешла моему непутевому братцу.

Алиена: Лорд Николаус, давайте по сути. Зачем вы нас здесь собрали?

Николаус: Я предлагаю вам разбогатеть и довольно быстро.

Алиена: Зачем мне это? Вы же знаете, что ваш братец Майкл от меня без ума. И мне достаточно женить его на себе, чтобы получить громадное наследство.

Николаус: Дорогая моя Алиена, поверьте мне как человеку, окончившему адвокатскую школу. Вам не достанется ни цента, пока леди Дандрелла жива. Я же предлагаю вам несколько ускорить этот процесс сразу после свадьбы. Вы понимаете, о чем я…?

Алиена: Хм! Я начинаю вас понимать, милорд. Честно говоря, я сама не особо люблю леди Дандреллу, особенно за ее скупость.

Николаус: Тем более, зная, как она заботится о своем здоровье, она еще переживет всех нас.

Маргарет: Господа, мне кажется, я в этой компании лишняя и услышала то, что не должен был слышать.

Николаус: О, нет, моя дорогая, вы-то как раз – связывающее звено в этой истории. Даже если леди Дандрелла «случайно» покинет этот мир, всеми богатствами будет управлять Майкл. А это меня не устраивает. Маргарет, вы уже верой и правдой давно служите нашему дому, и думаю, пора вам стать нечто большим, нежели просто обычным стражником.

Маргарет: Я не понимаю, что вы от меня хотите?

Николаус: Дорогой мой, я вам дам столько денег, что вам на всю жизнь хватит.

Маргарет: Что вы от меня хотите?

Николаус: Вы должны избавиться от Майкла. Я все обустрою так, что вам будет легче забрать его жизнь.

Алиена: Лорд Николаус, допустим, мы согласимся на это дело, полиция ведь все равно все узнает. Констеблей поставят везде. Шутка ли, убийство леди.

Николаус: Дорогая моя Алиена, вы забываете, что у меня лучшая юридическая контора во всем графстве и связей с полицией у меня больше, чем денег у паршивого Майкла.

Вильям: А почему вы сами не провернете это дело, сэр?

Николаус: (смеясь) Во-первых, самому мне не справится, во-вторых, грешно убивать своих родных.

Маргарет: Ладно, лично я согласен. Всю жизнь мечтал умереть богатым.

Алиена: И я согласна. (Улыбается) Просто ненавижу эту леди Дандреллу, постоянно приходится притворяться рядом с ней.

Николаус: Отлично. На этом и порешили. Все детали потом. Мне необходимо уладить кое-какие дела.

Все расходятся.

Сцена 6

Свадебный зал. Начинается свадьба. В зале судья Максвелл, Николаус, Дандрелла и Саманта. Торжественно входят Майкл и Алиена и идут к алтарю.

Максвелл: Дамы и господа, начинаем. Итак. Сегодня мы собрались здесь, чтобы лицезреть сочетание двух любящих сердец. Я надеюсь, что ваше брачное согласие взаимное?

Майкл: Да.

Алиена: Да…

Максвелл: Итак. Согласны ли вы, Ваше сиятельство, лорд Майкл Фламинг, сын великого рыцаря Эдварда Фламинга, взять в жены Алиену Дехака?

Майкл: (улыбаясь) Да.

Максвелл: А вы, мисс Алиена Дехака, согласны ли выйти замуж за лорда Майкла Фламинга?

Алиена: (в слезах) Согласна…

Максвелл: Именем Господа нашего Иисуса Христа, я, верховный судья Йоркшира, Артурус Фламинг объявляю вас мужем и женой. А так же присваиваю мисс Дехака титул леди. Носите бремя любви с честью, и да хранит вас Божья Матерь.

Все: УРАААА!

Майкл поворачивается к Алиене, гладит ее по щеке.

Майкл: Я счастлив.

Алиена: Мой лорд…

Дандрелла: Как я счастлива, что вы теперь стали официальной парой. Отец гордился бы тобой, мой мальчик.

Майкл: Я делал то, что велело мое сердце.

Алиена: Мой лорд…

Николаус: Брат мой, поздравляю. Хоть меж нами и были какие-то разногласия, я надеюсь, что теперь Бог убережет нас от этого. Я счастлив за тебя.

Саманта: Поздравляю, Майкл. (Обнимает Майкла).

Майкл, Дандрелла и Саманта отходят в сторону. Николаус уводит Алиену в сторону.

Николаус: Сегодня у тебя первая брачная ночь. Ты должна будешь удержать Майкла в постели.

Алиена: Вот это уже не ваше дело, милорд!

Николаус: (злобно) Это как раз мое дело, девочка! Сегодня ночью лорда Майкла и леди Дандреллы не станет.

Алиена: Что вы задумали?

Николаус: То, что давно должен был. (Отдает Алиене письмо) Подложишь ему в сумку.

Алиена: Что это?

Николаус: То, что поможет всем нам.

Алиена: Я надеюсь, боле никто не пострадает…?

Николаус: (ухмыляясь) Надеюсь.

Подходит Майкл.

Майкл: Алиена, Николаус, идемте. На святках принято сидеть с женою и старшим братом.

Николаус: Да-да, Майкл, мы идем.

Все уходят.

Сцена 7

Замок Фламингов. Ночь. Двор замка у окна комнаты Майкла. Во дворе Николаус и Маргарет.

Маргарет: Клаус, я надеюсь, моя сестра не догадывается о нашей договоренности?

Николаус: Я не такой дурак, Маргарет, чтобы рассказывать ей. У нас есть причины полагать, что она окажется ненадежною?

Маргарет: Она не из тех, кто шепчется по углам. Она готова сделать, так как нам нужно. Никто даже не сообразит.

Николаус: В таком случае, мы можем начинать. Сегодня моя мать будет уничтожена раз и навсегда! И мы, Маргарет, станем богатыми до конца своих дней.

Из тени выходит Майкл.

Майкл: Ты все-таки сделал это?! Ты все-таки предал нас, брат.

Николаус: (яростно) Лучше бы ты сейчас развлекался со своей шлюхой, «брат». По крайней мере, остался бы в живых.

Майкл: В любом случае, Николаус, ты теперь не получишь ни пенни моего наследства.

Николаус: Это уже не важно. Когда вы оба сдохнете, все наследство перейдет твоей жене, которая завтра же станет моей.

Майкл: Алиена?

Николаус: С нами, братик, с нами. А ты теперь попался в ловушку, устроенную нами.

Майкл: Боюсь, что у тебя ничего не получится. Прямо сейчас я сообщу матери об этом.

Собирается уходить. Сзади раздается удар. Майкл падает без чувств.

Выходит Алиена.

Николаус: Ты должна была его задержать!

Алиена: Сделала все, что смогла…

Николаус: (насмешливо) То-то я и смотрю, что ты какая-то помятая…

Николаус и Вильям смеются.

Алиена: К черту вас, милорд!

Маргарет: (небрежно) Не прибедняйся.

Николаус: Молчите! У нас еще одно дело. Я собираюсь прикончить Дандреллу. Алиена, Маргарет, уходите отсюда. И щенка (указывает на Майкла) в темницу!

Николаус достает кинжал и уходит.

Маргарет: Алиена, чем больше я думаю об истории с мистером Фламингом, тем больше убеждаюсь, что это сделал кто-то из своих.

Алиена: Да это можно было предвидеть. Николаус предал всех и убил своего отца, выставив это как несчастный случай на войне. Он – кровожаден и пора положить конец его злодеяниям.

Маргарет: Мы от него избавимся, как только получим свои деньги.

Алиена: И все-таки, кое-что не сходится с этим Николаусом.

Все уходят.

Занавес.

АКТ II

Сцена 1

У камина Саманта и леди Дандрелла.

Саманта: Леди Дандрелла. Вы сегодня просидели у камина целый день. Вы же помните что у нас Николаусом завтра свадьба.

Леди Дандрелла: Ой, Саманта я даже забыла про вашу свадьбу, не подготовила все как следует, все мои мысли заняты только Майклом. До сих пор не могу прийти в себя, не могу поверить, что он предал нашу семью. Он же для меня был как родной сын.

Саманта: Я понимаю ваше состояние и поэтому взяла организацию на себя. Нам очень важно, что бы вы были на этой свадьбе.

Леди Дандрелла: Да, несомненно, я буду. Саманта большое тебе спасибо моя душа спокойна за Николауса. С тобой он не пропадет.

Саманта: Я думаю, вам не стоит так переживать за Майкла, я думаю, в скором времени все образуется, полиция все выяснит. Мне кажется это просто какое-то глупое недоразумение

Леди Дандрелла: Ты считаешь, что мой милый мальчик не виноват?

Саманта: Я слишком хорошо знаю Майкла, он на такое не способен, я более чем уверена, что его подставили.

Леди Дандрелла: Порой мне так тоже кажется, но кто это мог сделать?

Саманта: Это очень сложный вопрос. Леди Дандрелла. Старайтесь сильно не думать об этом. Вы нужны нам завтра в хорошем настроении

Леди Дандрелла: Ты пожалуй права. Мне надо отвлечься. Пойдем, посмотрим готово ли все свадьбе.

Уходят со сцены

Сцена 2

Банкетный зал. Замок Фламингов. Ночь. За столом Дандрелла и Николаус.

Николаус: (озабоченно) Матушка, я никогда не мог подумать, что мой брат окажется предателем. И во имя денег попытается убить тебя.

Дандрелла: Милый Николаус, я сама с трудом в это верю, при этом факты говорят о себе сами. Майкл мне боле не сын.

Заходит Алиена с подносом.

Алиена: Ваше сиятельство, ваш ужин. Я распорядилась сама вам его доставить.

Расставляет тарелки и достает вино.

Николаус: Завтра состоится суд. Мы должны присутствовать. Возможно, мне бы лучше пойти от твоего имени.

Дандрелла: Нет-нет, сын, я должна быть там. Посмотреть ему в глаза и…

Бокал из рук Дандреллы падает.

Дандрелла: Что-то мне…нехорошо.

Николаус: Знаешь, мама, сейчас всем плохо. Особенно, когда кто-то старается затмить меня.

Дандрелла: Что ты имеешь в виду?

Николаус: То, что Майкл не единственный, кто достоин получить наследство отца!

Дандрелла: (испуганно) Так это ты…

Николаус: А ты думала, что этот малолетний ублюдок способен провернуть такое дело. Он – жалкий бастард! А я – твой родной сын! Так почему ты решила все отдать ему, а не мне?!

Дандрелла: (задыхаясь) Это…решил…твой…отец.

Николаус: Не ври мне! (злобно) Мой отец любил меня! А этого подонка, убежден, даже за сына не считал!

Алиена: Милорд, это не так…

Николаус: (яростно) Молчать! Не единого слова!

Дандрелла: Николаус…

Николаус: Ты сдохнешь! Вместе со своим пащенком! И тогда справедливость восторжествует!

Дандрелла: Прости меня, Николаус.

                                                                     Умирает.

Николаус: (Алиене) Пойдем! Нам осталось покончить с одним делом. И уже завтра мы получим то, что хотим!

Алиена: Я не пойду с тобой, Николаус!

Николаус: (злобно) Что это значит?!

Алиена: То и значит! Я не могу допустить, чтобы Майкл пострадал!

Николаус: (смеясь) Дурочка, ты влюбилась в этого нищего бастарда? Я мог свернуть горы для тебя, подарить мир тебе, а ты…ты отвернулась от меня.

Алиена: В мире есть более важные вещи, нежели деньги. Ты никогда этого не понимал. И уверена, что не поймешь.

Николаус: Мне плевать! Какое мне дело до высоких материй, если я буду ни с чем?

Алиена: Ты пропащий.

Николаус: (смеясь) Зато живой.

                                      Хватает со стола нож и закалывает Алиену.

Алиена: Ах…

Николаус: Впрочем, от тебя только одни проблемы, дрянь. (вытирает о нее кинжал).

Уходит.

Сцена 3 Часть, в которой он тебя убивает…

Башня Хольмерстаг. Озеро Лоугай. Ночь.

В заточении Майкл. Сквозь дождь и грозу в камеру прорывается Николаус с кинжалом.

Майкл: Здравствуй, Николаус. Давно тебя жду. Я удивлен, что ты не сбежал.

Николаус: (смеясь) Сбежал? Дорогой братик, боюсь, что тут ты ошибся. (достает кинжал).

Майкл: Где Алиена? Осталась в замке? Она ведь тоже легла под тебя за деньги нашего отца?

Николаус: Алиена мертва.

Майкл: Мертва? Неужели не выдержала позора и повесилась?

Николаус: (смеясь) Нет, Майкл, я убил ее. Это шлюха вспомнила о высоких чувствах и отказалась от моего щедрого дара. О чувствах к тебе.

Майкл: Ну, у тебя ведь остались приспешники, «брат». Какие алчные бывают люди? И те, кто их возглавляет, обычно являются обычными неудачниками. Ха-ха-ха.

Николаус: Как долго я этого ждал, щенок! Паршивый подонок! Из-за тебя меня презирала родная мать с самого рождения! Из-за тебя отец ненавидел меня за то, что я не считал тебя своим братом! Из-за тебя я был НИКЕМ. И теперь, наконец, ты УМРЕШЬ!!

В камеру врывается Маргарет и бьет Николауса по лицу.

Маргарет: Черта с два!

Николаус: (хрипло и злобно) Ты что затеяла, дрянь?!

Маргарет: Ты думаешь, что я такая глупая простолюдинка? Что я ничего не пойму и не узнаю?!

Николаус: О чем ты говоришь, стервь?! Мы же договорились! 

Маргарет: У меня причин верить тебе. Я собираюсь разобраться с тобой. Раз и навсегда!

Бросается на Николауса. Тот пронзает его кинжалом.

Маргарет: Предатель…!

Падает на землю и умирает.

Майкл: Ну что, брат, остались мы с тобой вдвоем!

Берет саблю Маргарет.

Николаус: Уладим все дуэлью!

Майкл: Бог нам судья!

Дерутся. Николаус ранит Майкла саблей. Последний падает.

Майкл: Ты предатель! Эти деньги тебе даже счастья не принесут. Убить всех, кого ты знал и любил. И РАДИ ЧЕГО?!

Николаус замахивается саблей на Майкла, но тот ловко уворачивается и пронзает брата кинжалом в сердце.

                                                    Николаус падает и умирает.

Майкл: Брат…

Сзади подходит Саманта.

Саманта: Какой ужас. Какая трагическая история и ужасная история. Люди ради денег и власти готовы обманывать, вступать в заговор и что самое страшное убивать. Вместо того что бы любить друг друга нами овладело  ужасное чувство. Алчность погубила нас.

Рука Саманты потянулась за шпагой.

Конец

Якщо ви помітили помилку чи неточність, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

 

Умови використання матеріалів сайту

Використання матеріалів можливе лише за умови активного гіперпосилання на UaModna ( див. Правила* ). Для генерації коду посилання натисніть на кнопку

Думки, позиції, уподобання та заклики, опубліковані на нашому сайті, є власністю авторів і можуть не співпадати з поглядами редакції uamodna.com

Як вигідно придбати якісне взуття
З моменту впровадження інтерактивних систем онлайн-шопінг користується небувалим попитом. Адже ви економите багато часу, якого й так завжди не вистачає. Як вдало придбати речі, щоб не виникало проблем, — читайте далі.
Читати більше
Сторінка із життя в діаспорі: історія небайдужої українки
Діаспора досі залишається невід'ємною частиною України. У всьому світі живуть безліч людей, які за своєю і ні волею були змушені покинути домівки. При тому вони не перестали бути українцями, вірними синами й доньками своєї землі. Про одну з таких людей — далі.
Читати більше
Неймовірно точні висловлювання Фройда про людське існування
Погляди Фройда на природу людини були новаторськими для його часу, і протягом усього життя дослідника не припиняли викликати резонанс в науковому співтоваристві. Інтерес до теорій вченого не згасає і в наші дні.
Читати більше